ni ni ga si,ni sann ga roku ?
爷爷挂了遗产归我。。。
这个好冷的 – –
找一篇最经典的日语笑话
遺言(ゆいごん)
あるところに,たいへんへそまがりな息子(むすこ)がおりました。
親父(おやじ)が病気になり,もう死ぬという時に,息子を呼んで,「もはや,わしも,この世(よ)におさらばじゃ。いっておくが,わしが死んでも,必ず(かならず)、葬式(そうしき)などはするなよ。こもに包んで(つつんで),川(かわ)へながせ。」と,心にもないことを言いました。
実は,この親父,前前(まえまえ)から,息子のへそまがりぶりを知っていましたから,遺言(ゆいごん)は,反対(はんたい)の事を言っておけば,立派(りっぱ)な葬式をするだろうと思ったのです。
ところが,親父の遺言をじっと聞いていた息子,「安心してください。これまで,親(おや)のいうことは,何一つ(なにひとつ),聞かなかったから,せめて,一生(いっしょう)に一度ぐらいは,言われた通りにしましょう。」
我是看不懂 如果需要翻译尽管叫我
谁知道什么日语笑话吗
不,我在银行工作 先日、父はメガネを作りに行った际、 「无色ですか?」 店员にレンズの色を闻かれると、何を勘违いしたのか 「いえ、银行员です」と、自分の职业を答えていた。 前几天,老爸去配眼镜的时候 店员问道:“是要透明的吗?” 店员所要询问的是眼镜片的颜色,而老爸似乎会错意 说道:“不,我在银行工作。” 就这样把自己的职业说了出来。 无色=无职(待业,家里蹲) ======================================= 我想开灯 高校のときのクラスで起こった出来事です。 友人は、部屋が暗いので照明をつけて欲しいという意味で 「先生、暗くありませんか?」 と言いました。すると先生は不机嫌そうに一言。 「私はこういう性格なんです」 这是我念高中时发生的事。 好友觉得教室很暗,想要开灯, 于是征求老师意见说:“老师,阴暗吗?” 这么一说,老师脸色不好的回答了一句: “我本来就是这么阴沉的性格。” ================================================ 点菜 这个估计懂“どちら”的人才能体会。其实,原理和上次的是一样的 甘味屋さんで、母は田舎汁粉を、私は御膳汁粉を頼みました。 店员さんが、 「田舎はどちらですか?」と闻いたら、母はとっさに、 「はい、新潟です」と答えてしまいました。 在甜点店,母亲要的是乡下年糕小豆汤,我要的是饭食年糕小豆汤。 店员问到:“乡下是哪……(位)?” 母亲吓了一跳,回答:“是新泻” ================================================ 我腿疼…… 小学生の时のハナシ。 うちのクラスでは「给食は、体调が良くないときだけ残していい。ただし、残すときは先生にどこの具合が悪いのか言うこと」と言う决まりがあった。 みんなが「おなかが痛くて」とか「头が痛くて食欲がない」とか言う中で、友人のS君だけは 「足が痛くて…」と言ってました。 ちなみに先生は残すのを许可してくれました。 这是小学时候的事情了。 小学在我的班里,有这样的规定“学校供给的饭菜,只有在身体不适的情况下才能剩下。并且,在身体不适的时候,要向老师报告。” 于是有很多同学会说“我肚子痛”或者“我头疼,没有食欲”唯独我的好友s君说:“我腿疼……”。 顺便说一下,老师竟然也同意他剩饭了。 ================================================ 买蛋糕 ケーキ屋さんでウィンドウ越しに 「これとこれと…」 と、指差してケーキを注文していたら、お店の人に 「名前を言ってください」 「山田はなです」 有人在蛋糕店里走到橱窗前, 用手指来指着蛋糕,对着店员说:“请给我这块和这块蛋糕……” 店员回答:“请告诉我名字”。 那人回答:“我叫山田”。
本文来自网络转载,仅供学习参考!不代表趣典故立场,本站不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有抄袭侵权/违规的内容,请发送邮件至@qq.com进行反馈,一经查实,本站将立刻删除。